A palavra crioulo vem de criar com acréscimo do sufixo oulo. Dizia-se, à época da escravidão,
do negro nascido na América, por oposição ao originário da África. Na Europa
designava o branco nascido nas colônias. Em seu “Cem anos de solidão”, Gabriel
Garcia Márquez nos brinda com um exemplo: “A
essa rara intromissão num ofício de homens se
atribuiu o ter ela perdido o juízo, e de tão triste modo que deu trabalho
ensiná-la a não comer suas próprias misérias. Afora isso, teria sido excelente
partido para um marquês crioulo de
tão parcas luzes.” Diferentemente do
Brasil, onde é sinônimo do negro nascido no país, no restante do continente
americano, crioulo ou criollo ou créole designa o branco europeu nascido na colônia. O termo traz em si uma conotação racista, utilizado
muitas vezes para subestimar o negro (ou colono) em
muitos aspectos. Um exemplo disso encontrei em “Quincas Borbas”, de Machado de
Assis: “— Sempre fui feliz sem francês,
respondia a velha; e os meia-línguas da roça são a mesma coisa: não vivem pior
que os crioulos.” E em “A Moreninha”, de Joaquim de Macedo: “Ah! maldito crioulo… estava-lhe o todo dizendo o para que servia!... Pinta na
tua imaginação, Augusto, um crioulo de dezesseis anos, todo vestido de branco
com uma cara mais negra e mais lustrosa do que um botim envernizado, tendo,
além disso, dois olhos belos, grandes, vivíssimos e cuja esclerótica era branca
como o papel em que te escrevo, com lábios grossos e de nácar, ocultando duas
ordens de finos e claros dentes, que fariam inveja a uma baiana; dá-lhe a ligeireza,
a inquietação e rapidez de movimentos de
um macaco e terás frito idéia desse diabo de azeviche, que se chama Tobias.”
É isso!
Não vi nada de rascista nesses termos, movia-se como um macaco, e dai? Antes disso ele muito elogiava o negro.. o termo macaco foi só uma comparção com seus movimentos.
ResponderExcluirRicardo, sério mesmo que tu acha que foi só isso? Menos hipocrisia, menos, menos ..
ResponderExcluir